HVEM ER VI?

Seks overskrifter. Fem jenter. Fire blondiner. Tre støvler. To nordstrendere. En(kelt) og greit.

Tolk det som du vil, få ord sier mangt.

Norsk.

onsdag 7. mai 2014

INTERVJU OM FLERSPRÅKLIGHET


Med rastafletter setter hun seg diskre ned og smiler sjenert. Vi spør henne hva morsmålet hennes er og hun mumler Krio, noe vi alle setter spørsmåltegn ved. Krio? Hva slags språk er det? Ingen av oss har hørt om det før, men etter et google søk finner vi fort ut av det. Krio er et det uoffisielle språket i Sierra Leone som 97% av befolkningen snakker.  
Hvor er du fra?
Sierra Leone

Google-søket passer overens med det intervjuobjektet sier.

Er begge foreldrene fra Sierra leona?
Ja


Hun bodde i Sierra Leona med bestefaren, fordi faren flyttet til Norge da hun var 2 år og moren da hun var 10 år.

Hvilket språk snakker du hjemme?
Norsk
Har du snakket norsk hele livet?
Nei


Hvor lenge har du bodd i Norge?
2 år


Vi blir overrasket over at norsken er så bra, at hun er så velformulert og har et så variert ordforråd når hun bare har vært her i 2 år. 
Bodde du i Sierra Leone, helt til du flyttet hit?
Nei, jeg bodde i Guinea i 1 år, så jeg snakker Fola også


Enda et språk i vokabularet! Vi spør henne om å høre en smakebit, men hun ser sjenert ned i hendene sine.

På hvilken måte, er gramatikken annerledes?
Alt er annerledes. Spesielt siden det varierer med setningsoppbygging. Noen ganger er det vanskelig fordi jeg blander språkene.
Hva er ditt favoritt språk?
Ingen, alt er litt vanskelig, men kanskje Krio, det er lettest og ligner mer på engelsk mens Fola ligner mer på afrikansk og fransk.


Koloniseringen tenker jeg for meg selv.
Tusen takk!

onsdag 30. april 2014

Dudes sier fuck, chicks sier lissom


Fuck!! Jeg skrek det ut rett foran trynet til Anine, jeg fikk helt noia. What have I done? Jo, faen meg sølt kaffe over hele PC’en min. Igjen. Fuckings nøyaktig en uke etter at jeg hadde holdt opp dataen og kaffe hadde rent ut som en foss i naturfagstimen.
  
Slik avsnittet er skrevet over, kunne jeg formulert meg muntlig, uten å tenke over at det var flere engelske ord der – ja, til og med en setning på engelsk. Flere slangord var det der òg, uten at jeg tenkte over “nå snakker jeg slang.” Slangordene sniker seg inn mellom samtalene i venninnegjengen. Kanskje du av og til støter på et slangord som du ikke er kjent med, men da blir det ordet også sakte men sikkert integrert inn i ungdomsspråket.  


Språket mitt, min idiolekt har blitt påvirket av de sosiolektene jeg omgås med. Selv om jeg er oppvokst på vestkanten i Oslo, har foreldrene mine alltid snakket med a-endinger, og derfor er språket mitt mer en blanding av øst- og vestkant sosiolektene, og ikke en av delene. Det er ikke bare hvor du kommer fra som har noe å si på språket, men hvem du omgås med og hvor gammel du er, er også store og viktige faktorer. Språket ditt er dynamisk.

Er du lege eller kunstner, 16 eller 86, kvinne eller mann, øst eller vest? Alle personer og alle steder i Norge, i Oslo, i nabolaget og til og med hver enkelt i familien har forskjellige type sosiolekter. Klisje - jeg vet, alle er forskjellige. Men alt som har med deg å gjøre har med ditt sosiolekt å gjøre.

Guttenes samfunn eller miljø består av det å være mann, være tøff. Du skal dominere og være modig, ha baller til alt. Dette kan være en grunn til at de fleste gutter bruker mye sånne ord som for eksempel fuck. Et hardt ord som slår til, som et slag i fleisen. Det har en sterk betydning i motsetning til for eksempel lissom. Lissom er et ord som kommer mest fra jenters munn. Jenters miljø består av mer gossip, lissom er et mer forsiktig ord. De fleste legger ikke så mye inn i det som et fyllord eller småord, flytene slang man ikke tenker over. Ubevisst ordforråd vil jeg kalle det. Ofte kan også lissom brukes til å legge inn et tonefall eller følelse i det du prøver å si. Lissom kan sammenlignes med smileyen vi legger inn i chatt eller SMS. Så det spørs hvordan du vil fremstå, hard og tøff eller “gossip” flytene.

Tolk dette som du vil -MHS og ANB.

Carl I. Hagen breier ut om norsk integrering

 
 
MISLYKTES? Carl I. Hagen (t.h.) mener byrådsleder Stian Berger Røsland og resten av Oslo har mislyktes med integreringen og norskopplæringen. Nå vil han ha sterke tiltak. Foto: Krister Sørbø/VG

*Tvungen barnehage ved dårlig norsk,
*Nekt barne-tv fra hjemlandet og
*Kutt støtte til foreldre som nekter, er bare noen av tiltakene til Carl I.Hagen.

Carl I. Hagen er politiker i FRP, og er ikke fornøyd med byrådsleder Stian Berger Røsland og resten av Oslos forsøk for integrering og norskopplæring. Han, og hans støtte fra egen partigruppe, leverte et forslag med tiltak til bystyret.

Hagen siterer til vg: "Vi kan ikke lenger sitte stille å se på at norske barn født av norske statsborgere møter på skolen første skoledag uten å kunne norsk. Det er omsorgssvikt, og omsorgssvikt får konsekvenser."
Å være norsk statsborger vil si at du har rett til å oppholde deg og arbeide i det aktuelle landet. Immigranter som kommer til Norge og får godkjent statsborgerskap, skal ifølge Hagen, passe på at barna lærer seg godt norsk på prikken, med en gang. Gjør de ikke dette, mener han også at dette skal få store konsekvenser, som tvungen barnehage eller kuttet støtte til foreldrene.

Forslaget får ikke bare god respons. Gruppeleder for Høyre i bystyret, Øystein Sundelin, mener at forslaget ikke kommer til å få flertall i styret eller gjennomslag.

Dette kan tolkes på mange måter. Hva er din tolkning og mening?  Kommenter nedenfor, og vær så direkte du vil.

- EBV og JØ

onsdag 23. april 2014

Engelsk truer norsk språk!

Hvis engelsk skal klare å ta over det norske språket, må vi starte å snakke engelsk, og mindre norsk. Med andre ord må engelsk være morsmålet vårt, det språket vi snakker hjemme fra barndommen. Hvor kommer flerspråklighet inn i bildet, jo for vi må kunne engelsk like godt som norsk om det skal ta over, og da må vi kunne to språk samtidig. Med språket kommer de viktigste elementene i kulturen. Gjennom måten vi kommuniserer med hverandre på, gir vi også et inntrykk av hvem vi er og hvor vi er fra. De som vokser opp i et flerspråklig miljø, blir flerkulturell. Det betyr at man får tilgang til to eller flere språk.


Engelsk truer norsk språk. Hvorfor? Jo, det er flere viktige årsaker til dette. Man har i dag lettere tilgang på transportmidler til andre land, vi blir mer påvirket av amerikanske Hollywood filmer og TV- serier, sosiale medier og mange internasjonale nyheter er på Engelsk og det er også et språk som man snakker i mange forskjellige land i verden. Det er ikke rart at det ofte dukker opp nye ord og former i norsk, både i skrift og tale, som kommer direkte fra eller er tydelig påvirket av Engelsk.
Alt dette utgjør en stor trussel mot det norske språket. Mange nordmenn, spesielt unge fordi de er raskere til å ta til seg nye ord enn voksne, bruker engelske ord og uttrykk i deres faste talemål. Fire av ti norske ungdommer foretrekker faktisk engelsk fremfor norsk. Når de (vi) blir eldre, skjer dette igjen med den neste generasjonen og vårt flotte norske språk vil bli gjenglemt for godt.

Hva vil det egentlig si å snakke og skrive engelsk? En viktig side er i hvor stor grad vi nordmenn kjenner det engelske språket. Det skal tydeligvis mer til for nordmenn å mestre et språk både skriftlig og muntlig. Hvis det engelske talemålet skal ha sjanse til å ta over norsk talemål må vi nordmenn ha kommet så langt at vi kommuniserer om hverdagslige temaer. Med andre ord må man ha en full idiomatisk forståelse. Ideomatisk betyr det spesielle med et språk. Nordmennene må altså beherske det engelske språket fullt ut når det gjelder lydforhold(fonologi), grammatikk(morfologi), setningsoppbygging(syntaks) og til slutt uttale(leksikon). Alt i alt må nordmennene bruke engelsk akkurat slik som norsken blir tatt i bruk i dag. Ut ifra domeneaspektet, språkbruksaspektet og språkstrukturaspektet er det litev sjanse for at engelsk vil ta over i Norge, hvis det skulle ha skjedd hadde det ikke vært før om mange hundre år, kanskje tusen. Hva slags engelsk vil egentlig ta over i Norge? Vi nordmenn er veldig opptatt av hva som er bra norsk, og hvordan vi på en best mulig måte kan kommunisere og uttrykke oss på. Skal engelsken som overtar i Norge være britisk eller amerikansk, eller kanskje en blanding? OM vi skal ha amerikansk eller britisk sosiolekt eller dialekt her i Norge er det mange som lurer på. Denne normen vil være redusert og forenklet i forhold til britisk og amerikansk engelsk. Denne normen vil være både språklig hjelpeløs og språklig fattig, og den vil på ingen måte kunne erstatte den norske telemåls og skriftspråksnormen. De aller fleste som bor i Norge snakker og skriver norsk. Bortsett fra en liten gruppe statsborgere. De fleste norske må bruke hverdagsdomenet som engels. Man regner den kritiske alderen for å lære seg et nytt språk er 16-19 år. Etter dette er det sjeldent man lærer seg et språk helt fullkomment. Altså hvis engelsk skulle ha tatt over en gang, måtte alle språkbrukere under 18 snakke engelsk. Hvis det var sånn at alle språkbrukere under 18 lærte seg engelsk helt perfekt, og generasjonene før der igjen også lærte det, ville det hvertfall tatt opptil 80 år før alle nordmenn kunne ta i bruk det engelske språket. De fleste under 18 har ikke en slik kompetanse i engelsk. Må vokse opp i et engelskspråklig samfunn for å få en idiomatisk forståelse. Ikke nok å bare møte engelsk på skolen, tv, film og internett. Allmenn god kompetanse i engelsk skrift og tale fører verken til språk overtaking eller språkdød.

Til tross for alt dette, tyder det ikke på at det norske språket er truet av engelsk. De engelske ordene vi bruker, utgir en liten del av det totale ordforrådet vårt.
Dette diktet er slik Øyvind Rimbereid ser for seg år 2480 og er hentet fra diktsamlingen hans SOLARIS korrigert.
Robots treng ne draumar.
SOMETIIMS ven aig ne svefndraum kan,
Aig draumen ein simpl, silly draum,
SO er den: Aig imago meg self
Lefa innside ein astroide vid hundre odder humans,
Reisen vekk fra System Sol,
Ne meir moons
(Øyvind Rimbereid, SOLARIS korrigert, Gyldendal, 2004)

Sammensatt tekst av J.Ø, C.E.T og E.B.V. TOLK DET SOM DU VIL.

onsdag 9. april 2014

Faen Kaja

Liker du norsk indiepop med ærleg tekst? Ja, da er Kaja Gunnufsen sitt nye album Faen Kaja noe for deg.

Den 25-år gamle Oslo jenta kan virkelig både skrive tekster og synge. Sangene handler for det meste om henne selv, og Kaja er rett på sak. Språket hennes er ærleg og egoistisk - på en ikke provoserende, men humoristisk og ironisk måte. Med fengende, lett pop melodi fanger hun lytterens oppmerksomhet inn i hennes egen verden fylt med forhåpninger, skuffelser, bikinisesong, drittvær, oslo, kaffebrenneriet og instagram for å nevne noe. Kaja leker rett og slett med språket, og sier det hun vil.

Faen Kaja er en stor anbefaling til alle som liker litt annderledes, ærlig, ironisk og norsk musikk. Under er noen utdrag fra sangene hennes, og sangen Faen ta.

"Og jeg er den jenta som ingen vil ha..
Men med 700 facebook venner, går det bra"
Uke 53/LOL - Kaja Gunnufsen


"jeg ser på instagram at du er på trening
det er slik informasjon som gir livet mening"
Desp - Kaja Gunnufsen

"Og jeg har begynt å trene for å bli en av de pene
men faen kaja du er 
fortsatt alene"
Faen ta - Kaja Gunnufsen

Faen ta - Kaja Gunnufsen


M.H.S - Tolk det som du vil!
Alle må huske å støtte hverandre i hverdagen!
Mange glemmer hvor stor forskjell de kan gjøre på et annet menneskets liv.
Send positiv energi og du vil merke energi komme tilbake til deg! 
GJØR MOT ANDRE SOM DU VIL AT ANDRE SKAL GJØRE MOT DEG!

ANB -tolk det som du vil

Jeg velger meg april!


av Bjørnstjerne Bjørnson
Jeg velger meg april
I den det gamle faller,
i den det ny får feste;
det volder litt rabalder,-
dog fred er ei det beste,
men at man noe vil.

Jeg velger meg april,
fordi den stormer, feier,
fordi den smiler, smelter,
fordi den evner eier,
fordi den krefter velter,-
i den blir somren til!

-love the life you live-
-live the life you love-


ANB -tolk det som du vil